Web tohohokanji.seesaa.net

2015年04月26日

「生足」と「生脚」

今月に入って真冬並みに寒い日もあったけれど、漸く暖かくなってきました。
こういう時季に入りますとファッション誌やWebなどで「生足」と「生脚」が出てきますが、どっちが正しいのかということになります。
一般的には「生足」が優勢らしいですね。ただ、「足」を英語で「foot」、「脚」を「leg」と言うので、「生脚」の方が正しいように思えます。因みに手持ちの『三省堂国語辞典 第七版』には「生足」のみが載っていて、意味は「ストッキングをはいていない足」となっています。
「素足」だと履物を履いていない意味になるので、「生足」と「生脚」とではちょっと意味が違ってきます。

余談ですが、Yukiは最近、スカートに生脚ということが多いです。それまでは暖かい日でもパンツかレギンスのことが多かったのですが、スカートの方が若返った感じがしていいですね。外にも出たくなりますし、脚が嫌でも見えるから、「痩せたい!」と思うようになるし。でもこの歳になって膝上約13cmのミニスカートに生脚はやり過ぎ?
posted by Yuki at 21:15| Comment(0) | TrackBack(0) | 漢字コラム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/417983329
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック